seoul 21-22jul08hilton hotel queen sized bed all to myself!! song bo!? hehe.






i love the robes, wish i can bring it home.




outside the hotel at 6pm, shiokily cooling! on the way to dinner...

street across the hotel with the eatery that's known for the cheap and good food.

feast of
complimentary condiments. eat this full liao lor.

streets at night, damn quiet. nandaemun, like aussie, shops close early.




overseas can be darn boring and lonely without the love ones around! =/
but thankfully the next morning linda and sally came to the rescue! =D


the amount of hairspray i use makes my hair like hay. pffttt!!
had brunch at the same place i had my dinner cos it's darn good. i miss the food there alr lah!




must order - bbq squid damn SHIOOOK!!!

my soondooboo YUM! still boiling when it's served.




went back to the hotel at 11am to prepare for flight back. sian.

told myself i wont be shopping there, but who can resist these pretty girly stuff??!! total damage, $17.

1pm, on the way to airport already...

my mentor for the flight to seoul, very nice and patient korean. and she looks like gong li, yes??


i love toilets which gives good hygienic services. haha. i even video-ed how it works.

nothing beats returning home to love.
LA VIE EN ROSE (French Lyrics)
Des yeux qui font baisser les miens,
Un rire qui se perd sur sa bouche—
Voilà le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens.
Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d’amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose.
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C’est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie,
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie.
Et dès que je l’aperçois,
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.
Des nuits d’amour à plus finir,
Un grand bonheur qui prend sa place,
Les ennuis, les chagrins s’effacent,
Heureux, heureux à en mourir.
Quand il me prend dans ses bras,
Il me parle tout bas,
Je vois la vie en rose.
Il me dit des mots d’amour,
Des mots de tous les jours,
Et ça me fait quelque chose.
Il est entré dans mon cœur,
Une part de bonheur
Dont je connais la cause.
C’est lui pour moi,
Moi pour lui dans la vie,
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie.
Et dès que je l’aperçois,
Alors je sens en moi
Mon cœur qui bat.
LA VIE EN ROSE (English translation)
Eyes that gaze into mine,
A smile that is lost on his lips—
That is the unretouched portrait
Of the man to whom I belong.
When he takes me in his arms
And speaks softly to me,
I see life in rosy hues.
He tells me words of love,
Words of every day,
And in them I become something.
He has entered my heart,
A part of happiness
Whereof I understand the reason.
It’s he for me and I for him, throughout life,
He has told me, he has sworn to me, for life.
And from the things that I sense,
Now I can feel within me
My heart that beats.
In endless nights of love,
A great delight that comes about,
The pains and bothers are banished,
Happy, happy to die of love.
When he takes me in his arms
And speaks softly to me,
I see life in rosy hues.
He tells me words of love,
Words of every day,
And in them I become something.
He has entered my heart,
A part of happiness
Whereof I understand the reason.
It’s he for me and I for him, throughout life,
He has told me, he has sworn to me, for life.
And from the things that I sense,
Now I can feel within me
My heart that beats.













